1. Общая характеристика разговорного стиля, его стилевые черты
2. Языковые особенности разговорного стиля
3. Правила ведения разговора
Список использованных источников
1. Общая характеристика разговорного стиля, его стилевые черты
Под разговорным стилем понимаются особенности разговорной речи носителей литературного языка. Разговорный стиль характерен для устной формы литературного языка, однако может встречаться в письменной форме языка в некоторых жанрах, например, в частных письмах, объявлениях, объяснительных записках, записках и т.п.
Разговорный стиль проявляется в основном в сфере бытовых отношений, но отдельные его особенности могут наблюдаться и в неофициальном профессиональном общении. Данный стиль своеобразно отражается в разных типах бытовой и профессиональной речи, например, в семейной речи, в дружеской беседе, в светской беседе, в беседе коллег-профессионалов и т.д. Даже в семейной бытовой речи выделяются ее разновидности на основе разделения семьи по возрасту, полу, по отношению к семье (прямые и непрямые родственники, домочадцы), а также на основании образовательной, религиозной характеристики семьи (семья крестьянская; просвещенная интеллигентная семья; семья религиозная – нерелигиозная).
Для разговорного стиля в разных его проявлениях характерны некоторые общие стилевые черты: неофициальность, непринужденность общения; неподготовленность речи; автоматизм речи; преобладание устной формы; преобладание диалогической речи, когда говорящие принимают непосредственное участие в разговоре (хотя возможен и монолог); сопровождение речи жестами, мимикой; конкретизированный характер речи; эмоционально-оценочная информативность, аффективность речи; эллиптичность речи (пропуски слов объясняются влиянием ситуации); прерывистость, часто логическая непоследовательность речи; выражение личностного отношения к высказываемому (обычно); наличие речевых стандартов; идиоматичность речи (фразеологизмы).Понятие разговорный стиль yже, чем разговорная речь, так как в разговорной речи могут употребляться и нелитературные элементы (просторечие, диалекты, жаргонизмы и т.д.).Стилевые особенности разговорного стиля находят выражение в языковых средствах.
2. Языковые особенности разговорного стиля
Стилевые особенности разговорного стиля проявляются на всех уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом).На фонетическом уровне стилевые черты разговорного стиля проявляются в разнообразии интонации, ритма, темпа речи, в эллиптичности речи. Для разговорной речи характерно убыстрение темпа, экспрессивность (выразительность), эмоциональность (выражение чувств) речи, неполное произношение звуков и слогов, усиление редукции (ослабление) гласных звуков, ассимиляция согласных звуков (уподобление рядом стоящих согласных)Например: 1. “Полторы тыщи всего дали!” – с каким-то странным торжеством говорила мать… (ЮНагибин)[Тыщи вместо тысячи] 2. “Здрасьте, Ван Ваныч” [Вместо здравствуйте, Иван Иванович].На лексическом уровне своеобразие разговорного стиля проявляется в следующем. В речи широко используется лексика (слова) с конкретным значением, часто – бытового содержания, отсутствуют книжные слова с абстрактным значением, термины, новые заимствованные слова, еще не освоенные носителями языка.
В разговорном стиле частотны слова, выражающие оценку. Для языка вообще, для разговорного особенно характерно преобладание отрицательной оценки. Г. Павлов пишет: “Разговорная речь необыкновенно щедра на юмор: автомашину “Жигули” называют “жигуленок” и “жигуль”, “бормотуха”- плохое вино, “междусобойчик” – складчина… Есть слова-шутки, слова-издевки, слова-пародии…” [Растет ли слово на асфальте? // Литергаз., 1981, № 40]. Для разговорного стиля характерно употребление фразеологизмов (устойчивых сочетаний), которые делают речь выразительной, например: море по колено, с ножом к горлу пристать, тяжелый на подъем, уши вянут, средь бела дня, задать баню, валять дурака, губа не дура, вещь в себе, умыть руки, попасть впросак, ломать голову, положа руку на сердце, ума не приложу, тертый калач, переливать из пустого в порожнее, сизифов труд, ахиллесова пята, с коломенскую версту и т.п.
Часто встречаются в разговорной речи (литературной) авторские новообразования, значение которых обусловливается условиями общения, речевой ситуацией. В разговорном стиле развита многозначность слов (полисемия), при этом происходит переосмысление известных в языке слов, так называемое индивидуально-окказиональное изменение значения слов. Словообразовательные особенности разговорной речи связаны прежде всего с выражением оценки. Для разговорного стиля характерно употребление имен существительных и прилагательных с суффиксами оценки (ласкательности, пренебрежения, уменьшительности, увеличительности), например, -ущ- (-ющ) (большущий, здоровущий), -еньк- (-оньк-) (беленький, здоровенький), -ешенек-, -ешеньк-, -ехоньк- (-охоньк-) (седехонек, седешенек, здоровехонький), -ик, -чик (супчик, лимончик), -ек, -ок (чаек, лучок), -ец (супец), -к- (молочко), -це (деревце) и др. Кроме того, большое количество суффиксов, образуя слово, также выражают оценку отношение и носят сугубо разговорный характер. Приведем несколько примеров: -ага (-яга) (работяга, трудяга), -уха, -ушка (простушка, воструха), -ыга (торопыга), -ун (несун, летун) и др. Разговорные суффиксы есть и среди глаголов, например, -ану- : долбанул, стуканул. Разговорную окраску имеет, например, приставка раз- (рас-), указывающая на высокую степень того, что названо в производящем слове: раскрасавица, развеселый, разлюбезный. В разговорной литературной речи частотны сложные слова, образованные повтором одного слова, однокоренных слов или слов, близких по значению: еду-еду, иду-иду, шел-шел, тихо-тихо, тихо-мирно, тихо-претихо.В области морфологии также можно отметить специфичность разговорного стиля.Так, например, еще акЛ.ВЩерба писал: “Разговорная речь наша стремится к распространению форм множественного числа на ударенное -а от известной категории имен мужского рода”Ср.: профессора, учителя вместо устаревших профессоры, учители, а также свитера (разг.) и свитеры, джемпера (разг.) и джемперы, инженеры и инженера (разг.), ветра и ветры, годы и года (разг.), редакторы и редактора (разг.) и мн.др.
В родительном падеже мужского рода единственного числа встречаются окончание -а и –у. Слова с окончанием -а нейтральны (т.ехарактерны для любого стиля), а слова с окончанием -у – признак разговорного стиля, ср.: таблетка анальгина – таблетка анальгину, тарелка супа – тарелка супу, бутылка кефира – бутылка кефиру.
В разговорной речи редко встречаются краткие прилагательные (типа красив, хороша и т.п.); малоупотребительны простые формы превосходной степени прилагательных (типа красивейший, интереснейший), они заменяются сложной формой превосходной степени (самый красивый, самый интересный); сложные формы сравнительной степени (типа более красивый, более умный) заменяются часто простыми формами типа красивее, умнее; принадлежностью разговорной речи являются притяжательные прилагательные с суффиксами -ин, -ов, указывающие на принадлежность отдельному лицу: папин дом, отцов характер, мамина шаль, дедова шапка.
Яркой особенностью числительных в разговорной речи является утрата склоняемости простых и особенно сложных (типа пятьсот, пятьдесят) и составных числительных (типа сто сорок пять, пятьсот восемьдесят два).У местоимений в разговорной речи ослабляется их значение и они используются для выражения экспрессии (для создания выразительности речи), например: Пришел этот, твой, высокий.Много своеобразия в употреблении глагольных форм в разговорной речиТак, в разговорной речи употребляются глаголы с суффиксами -ыва-, -ива-, -ва-, обозначающие многократное действие в прошлом типа хаживал, говаривал, сиживал.
Эти глаголы были широко употребительны и в книжном языке XVIII-XIX веков, в современном же языке они сохранились только в разговорной речи (сру А.Пушкина: Здесь барин сиживал и современное: Я бывала в Москве не раз).Для разговорной речи характерно употребление междометных глаголов типа хвать, прыг, скок, бух.
Данные глаголы, встречающиеся в художественной литературе, отражают разговорную речь (являются признаком стилизации под народную речь), сру Крылова: Хвать друга камнем в лоб, у Пушкина: Татьяна – прыг в другие сениСр.: Он ехал на велосипеде и вдруг – бух в канаву. Для выражения экспрессии (усиления выразительности речи) используется переносное употребление форм времени.
Так, формы настоящего времени используются в рассказе о прошлых событиях, чтобы сделать наглядным, образным повествование о прошедшем событии.
Например: Шел я вчера по улице и вижу: идут по улице колонны курсантов. Формы настоящего времени употребляются также в значении ближайщего будущего, для обозначения действия, которое обязательно совершится в будущем: Завтра я еду в командировку; Иду учиться в университет; Поступаю в этом году на юридический факультет. Формы настоящего времени могут приобретать вневременное значение, обозначая действие обобщенное, характерное для многих.
Не случайно это настоящее обобщенное время употребляется в пословицах и поговорках: Тише едешь, дальше будешь; Любишь кататься – люби и саночки возить; Колокольным звоном болезни не лечат; С печали не мрут, только сохнут. Срв разговорной речи: Идешь, бывало, по весеннему лесу и видишь, как просыпается все вокруг. В переносных значениях наряду с формами настоящего времени употребляется будущее время глаголов: Вижу, ведут его, а как начнет падать, подхватят под руки.Формы прошедшего времени в особых, экспрессивных, разговорного типа предложениях могут иметь значение настоящего времени, ср.: Плевал я на сплетни, вместо: Плюю я на сплетни.; могут иметь значение будущего времени: Если от него не будет ответа, я погибла (вместо погибну).В переносных значениях для усиления выразительности речи употребляются формы наклонений. Так, формы повелительного наклонения часто в разговорной речи имеют условное значение, например: Случись со мной такая оказия, укуси меня бешеная собака, я бы сразу себе пулю в лоб[Из письма А.П. Чехова]. Формы повелительного наклонения употребляются также для обозначения единственного выхода из какого-то положения (часто в сочетании с частицей хоть): Почерк у меня такой, хоть в министры иди [Из письма А.П. Чехова; У нее нет ни дома, ни семьи, хочешь не хочешь, а сиди и слушай разговоры. Формы сослагательного наклонения (условного) употребляются в значении повелительного для выражения смягчения просьбы, совета, приказания, например: Шел бы ты спать – вместо: Иди спи; Почитал бы ты – вместо: Читай! Почитай! Поскольку в разговорной речи обычно выражается мнение говорящего, то характерным является употребление глагольных форм с личными местоимениеми: Я пойду; Я принесу; Я узнал и т.пВ связи с этим употребительность личных местоимений в разговорном стиле значительно выше, чем в других стилях. Разговорный стиль характеризуется своеобразным количественным соотношением частей речи.
Так, причастия и деепричастия не свойственны разговорной речи и заменяются обычно личными глаголами (вместо: увидя, сказал употребляется: увидел и сказал; вместо: мальчик, прочитавший книгу – мальчик, который прочитал книгу). В отличие от других функциональных стилей в разговорном частотны междометия, выражающие разнообразные эмоции: Увы! Ах! О! и т.д. В разговорной речи широко распространены частицы, например, такие, как: ну, вот, ведь. Синтаксические особенности разговорного стиля наиболее специфичны и яркий Проф А.М. Пешковский писал: “Стилистические возможности в синтаксисе гораздо многообразнее и значительнее, чем в морфологии. По условиям места, здесь можно привести только перечень важнейших разрядов синтаксических синонимов, предоставляя читателю самому вдумываться во внутренние различия, когда в том встретится надобность.
Задача наша – выдвинуть принципиальную важность этой работы”[Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы] Именно в синтаксисе наиболее ярко проявляется эллиптичность, эмоциональность, экспрессивность разговорного стиля. Характеризуя разговорную речь, А.М. Пешковский писал: “…Мы всегда не договариваем своих мыслей, опуская из речи все, что дано обстановкой или предыдущим опытом разговаривающих. Так, за столом мы спрашиваем: “Вы кофе или чай?”; встретив знакомого, спрашиваем: “Ты куда?”; услышав надоевшую музыку, говорим: “Опять!”, предлагая воду, скажем: “Кипяченая, не беспокойтесь!” и т.д. Таким образом, для разговорного стиля характерно широкое употребление неполных предложений, в которых чаще всего пропущены главные члены предложения, побудительных и вопросительных, повествовательных и восклицательных предложений, например: Ты откуда?; Воды сюда!; Был там?; Ах,хорошо!; Ах, как хорошо! При этом большое значение в устной речи имеет интонация.
Предложение “Ну и помог ты!”, произнесенное с разной интонацией, может иметь прямое, положительное значение, а может выражать ироническую оценку, как и предложение “Ах, хорошо!”.
В разговорной речи более свободный порядок слов, чем в книжно-письменной речи А.М. Пешковский указывал, что главной сокровищницей синтаксической синонимии русского языка является свободный порядок слов: “Благодаря ему сочетание, состоящее, например, из 5-ти полнозначных слов (положим, “я завтра утром пойду гулять”), допускает 120 перестановок. А так как каждая перестановка слегка изменяет значение всей фразы, то получается 120 синонимов”[А.МПешковский, Указсоч.]. Быстрый темп и неподготовленность разговорной речи обусловливают преобладание коротких предложений, в которых обычно количество слов не превышает 5-7 единиц. Среди сложных предложений типичными являются сложносочиненные и бессоюзные предложения. Сложноподчиненные предложения составляют в разговорной речи 10%, тогда как в других стилях их около 30% .Чаще всего употребляются сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, которые присоединяются к немногочисленным глаголам: говорить, сказать, думать, слышать, увидеть, видеть, почувствовать и под: Он увидел, что…; Я сказал, что…; Он понял, что… и под.
В разговорной речи частотны междометные предложения, делающие речь эмоциональной, экспрессивной: Батюшки!; Ну и ну!; Вот тебе и на!; Ой ли! и под; предложения, выражающие согласие (утверждение) или несогласие (отрицание): Да.; Нет.; Конечно.; Безусловно. В разговорной речи обычно много вводных слов, выражающих утверждение, сомнение, предположение: может быть, кажется, безусловно, действительно и под. Таким образом, разговорный стиль обладает яркими языковыми приметами, отличающими его от других функциональных стилей литературного языка.
3. Правила ведения разговора
А.П. Чехов писал: “Для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать”. К. Паустовский считал, что “…по отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о гражданской ценности. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку”. Выше была подчеркнута необходимость владения хорошей речью для деловых людей, политических деятелей, писателей. Однако следует сказать и о роли речевого мастерства в быту, повседневной жизни. Интересный материал находим в статье В.Ианнушкина. [Русская речь- 1990- № 1- с83-87] Приведем некоторые мысли из этой статьи. Традиционно существуют общие правила ведения и построения речи. Они создаются практикой людей и передаются из поколения в поколение. Интересно, что их можно обнаружить в фольклорных материалах, в частности, в пословицах, поговорках.
Хотя эти правила просты на первый взгляд, поведение взрослого человека во многом зависит от того, как он пользуется ими. Нарушение условий речи может привести к разным неприятностям, не зря существуют предупреждения: “Язык мой – враг мой”, “Все беды человека от его языка”, как и напутствие: “Хорошее слово – половина счастья”. Любой диалог возможен при условии – быть вежливым друг с другом. Фольклорные правила напоминают: “От приятных слов язык не отсохнет”, “Одно хорошее слово лучше тысячи слов ругани”Невежливость бывает разная – от откровенной грубости до внешне благожелательного тона, скрывающего полное пренебрежение к сосебеднику (вспомним встречу Максима Максимыча и Печорина, их диалог).
В основе речевых отношений должны быть доброжелательность и умение слушать: “Речь красна слушанием”Очень важно в общении услышать друг друга: “Язык – один, уха – два. Раз скажи, два раза послушай”Внимание к собеседнику, к аудитории необходимы также для того, чтобы начать говорить. Выражаясь парадоксально, речь начинается со слушания, понимания обстановки, правильной оценки ситуацииГоворящему необходимо всегда помнить о том, что он “ловится” слушающим на ошибках. И об этом свидетельствует народная мудрость: “Отвечает, когда не спрашивают”.
Речевое поведение очень важно в отношениях между мужчиной и женщиной. Классическим примером этого является книга римского оратора и публициста 1 внэПублия Назона Овидия “Искусство любить”, советы которого мужчинам и женщинам, как завоевать и как сохранить любовь, касаются, в основном, речевого поведения. Вот советы к беседе при знакомстве: “Тогда постарайтесь завести с ней разговор. Сначала говори о вещах безразличных…”.Два самых значительных классика мировой и отечественной риторики Аристотель и Ломоносов начинали в своих рассуждениях с “философии любви”, а затем предлагали способы пробуждения этого чувства в “аудитории” (собеседнике) М.В. Ломоносов писал: “Любовь есть склонность духа к другому кому, чтобы из его благополучия иметь услаждение. Сия страсть по справедливости назваться может мать других страстей… Любовь сильна как молния, но без грома проницает, и самые сильные ее удары приятны. Когда риторсию страсть в слушателях возбудит, то уже он над ними торжествовать может. “[Ломоносов М.ВКраткое руководство к красноречию // Полн.собр.сочТ.VIIМ- Л., 1952, с176] Классика предлагает нам историю стилей диалогов, своеобразную типологию русской семьи, если рассматривать отношения Чацкого и Софьи, Онегина и Татьяны, Ленского и Ольги, Печорина и княжны Мери, типы семей в романах Л.Н. Толстого “Война и мир”, “Анна Каренина” и др. Наконец, идеален “для всех времен и народов” союз Андрея Штольца и Ольги Ильинской (он предстает именно таким, если внимательно читать страницы романа И.А. Гончарова “Обломов”): “Снаружи и у них делалось все как у других. Вставали они хотя не с зарей, но рано; любили долго сидеть за чаем, иногда даже будто лениво молчали, потом расходились по своим углам или работали вместе, обедали, ездили в поля, занимались музыкой… разговор не кончался у них, бывал часто жарок. По комнатам разносились их звонкие голоса, доходили до сада, или тихо передавали они, как будто рисуя друг перед другом узор своей мечты, неуловимое для языка первое движение, рост возникающей мысли, чуть слышный шепот души… И молчание их было – иногда задумчивое счастье…
Не встречали они равнодушно утра; не могли тупо погрузиться в сумрак теплой, звездной, южной ночи. Их будило вечное движение мысли, вечное раздражение души и потребность думать вдвоем, чувствовать, говорить! Но что же было предметом этих жарких споров, тихих бесед, чтений, далеких прогулок?Да все… Ни одного письма не посылалось без прочтения ей, никакая мысль, а еще менее исполнение, не проносилось мимо нее; она знала все и все занимало ее, потому что занимало его”. О правилах семейного и бытового диалога можно прочитать и в книгах психологов. Любопытно, что советы психолога оказываются преимущественно риторическими, то есть относящимися к созданию образа говорящего и слушающего, уместному построению диалога между людьми. Вот описание бесед психолога. В Смехова в Московской консультации по вопросам семьи и брака. Он “учит разговаривать друг с другом спокойно и доброжелательно.
Учит слушать не перебивая. И слышать. Учит задавать вопросы и отвечать на них. Решать совместно проблемы…””Среди основных причин семейных ссор и конфликтов он видит неправильную речь: не сумел наладить диалог, раскрыться”[Мы и наша семья. Книга для молодых супругов- М., 1989, с85]. Здесь же приводится тест на наблюдение над речью, конкретными выражениями, в которых проявляется умение быть культурным в общении и правильно организовать семейный диалог. Ему и ей предлагается оценить, как часто они используют запрещенные и желательные выражения. Среди запрещенных: “Я тысячу раз тебе говорил, что…”, “Сколько раз надо повторять…”, “О чем ты только думаешь…”, “Неужели тебе трудно запомнить, что…” и т.д. Среди желательных: “Ты у меня самый умный…”, “Ты у меня самая красивая…”, “С тобой мне так легко…”, “Ты меня всегда правильно понимаешь…” и т.д. Письма читателей подтверждают мысль о том, что семейное благополучие если не основывается, то, во всяком случае, выражается в речевом благополучии (Согласие да лад – в семье клад)Вот одно из писем: “На днях мой сын накричал на меня и сказал обидные слова. Я сказала, чтоб он мне не звонил, и себе внушаю: нет сына и разговаривать не хочу и не буду “Накричал – запрещенное или не рекомендуемое речевое действие, выражаясь сухим научным языком.Почему “запрещенное”? Потому что, по правилам беседы, нельзя наносить вред собеседнику. Это вред не только обиженному, но и обидчику. А есть ли от этого “лекарство”? Безусловно, есть. На резкое слово можно ответить по-разному. Первое: “Как аукнется, так и откликнется “Но справедливой ли будет позиция, когда оскорбленное самолюбие не позволяет трезво взглянуть на конфликт и разрешить его успокоительным словом? Или другой вариант: “Не памятозлобствуй на дерзких”, то есть не держи зла, не помни зла.
Способность сохранить доброжелательность, умение не раздражаться – важное качество, обеспечивающее возможность людям понимать друг другу. Основные правила ведения диалога даны в книге Ю.В. Рождественского “Введение в общую филологию” (1979).Они систематизированы по данным пословиц о речи. Изучение пословиц о речи показало, что правила касаются организации диалога, а также выделяются правила для говорящего и правила для слушающего. Правила для организации диалога разделяются на три разряда.
1. Правила определяют отношение людей в диалоге и состоят в следующем.
а) Человек оценивается по знанию форм речевого поведения (этикета): “Лошадь узнают в езде, человека в общении”;
в) запрещается оскорбление словом: “От дурака слышу”.
2. Второй разряд определяет порядок ведения беседы и содержит следующие правила.
а) Слово предшествует другим действиям: “Умный языком, глупый руками”;
б) слушание предшествует говорению: “Прожуй, прежде чем проглотить, прослушай, прежде чем говорить”;
в) умолчание есть часть диалога: “Молчание тоже ответ”.
3. Третий разряд правил определяет типичные ошибки в диалоге.
а) Ошибка в нарушении предмета диалога: “Дед говорит про курицу, а бабка про утку” “Я ему про Фому, а он про Ерему”;
б) ошибка в избрании участника диалога: “Глухой слушает, как немой речь говорит”;
в) ошибка в порядке ведения диалога: “Отвечает тогда, когда его не спрашивают”.
Таким образом, в беседе нужно вести себя в соответствии с правилами вежливости: отдать предпочтение беседе перед неречевым занятием, предпочтение выслушивать собеседника перед своей речью и “уметь промолчать, не нарушив этикета беседы” [Ю.В. Рождественский Теория риторики М., 1999, с343-344]
Выделяются также правила для говорящего.
а) Правила осторожности: “Будешь следить зя языком – он охранит тебя, распустишь его – он предаст”, “Слово не воробей: выпустишь – не поймаешь”;
б) замысел речи: “Не говори всего, что знаешь, но знай все, что говоришь”, “Прежде чем говорить, подумай о смысле слов”; “Лучше хорошо молчать, чем плохо говорить”;
в) типичные ошибки: неуместность речи: “Лучше плакать кстати, чем смеяться не вовремя”, “Править бритву и давать советы нужно вовремя”; тривиальность содержания речи для слушающего (отсутствие новизны): “Учит рыбу плавать”, “Яйца курицу уму-разуму учило”; многословие: “Веревка хороша, когда длинна, а речь – когда коротка”, “Кто много говорит, много ошибается”.
Разнообразны правила для слушающего, например:
а) необходимо видеть различие в речи, получаемой от разных лиц: “Сто человек – сто мнений”; “сколько голов – столько умов”;
б) необходимо выделять истинные и ложные сведения: “Нет дров, которые не горят, нет людей, которые не ошибаются”;
в) необходимо определять искренность говорящего: “Заяц говорит “беги”, борзой говорит “лови””;
г) необходимо видеть ошибки в содержании речи говорящего: “Начал за здравие, кончил за упокой (нелогичность); “Немного слов, много оговорок” (неопределенность суждений)”.
Правила ведения разговора приводятся в старинных русских руководствах и новых работах по речевому этикету. Приведем некоторые старые, но не устаревшие до сих пор нормы:
– рассуждать следует, соблюдая качества речи;
– говорить кстати;
– привносить в разговор добросердечие;
– говорить о личном только по просьбе собеседника;
– не хвастать знакомством с людьми высокого положения;
– не отводить кого-нибудь в сторону во время общего разговора;
– не расспрашивать о происхождении;
– не подслушивать;
– не употреблять вульгарных выражений;
– не задавать интимных вопросов;
– не сплетничать.
Худшее в разговоре – ложь, клевета, сплетни. Разумеется, здесь приведены не все правила ведения разговора. Подчеркнем только, что правила требуют соблюдения многих, весьма определенных качеств разговорной литературной речи, обеспечивающих успех ее.
Именно в разговорной литературной речи отражается разговорный стиль со своими яркими языковыми особенностями.
Список использованных источников
1. Электронный источник – http://www.uprav.biz/articles.php
2. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. – М.: Флинта, Наука, 1997. – 256 с.
Реферат на тему “Разговорный стиль в русском языке” обновлено: 21 октября, 2018 автором: Научные Статьи.Ру
Подробнее о книжных стилях читайте в предыдущих статьях у нас на сайте. Посмотрите разбор примеров стиля, и . А здесь мы подробно разберем стиль разговорный.
Устал от домашек и рефератов?
Испытай свою удачу и может быть тебе повезет именно сегодня. Только представь, как изменится твоя жизнь, если вы сорвешь джек-пот 🙂В общем, регистрируйся - это абсолютно бесплатно. А дальше сам решишь, в чем тебе повезет.
Итак, разговорным стилем текста называют такой стиль, который включает языковые единицы (слова, клише, устойчивые выражения, фразеологизмы), характерные для устной речи. Подобный стиль – это стиль непринужденного общения, обмена информацией в неформальной обстановке. В целом он считается устным, однако его нередко используют и в письменных формах.
К примеру, в художественной речи разговорным стилем часто оформляются диалоги героев, что помогает придать художественной реальности произведения больше достоверности.
Черты разговорного стиля:
- Распространенная форма – диалог, реже – монолог.
- Нестрогий отбор языковых средств и простота (и жаргонные слова, и профессиональные термины, и диалектизмы, и ругательства), образность и эмоциональность.
- Разговорное упрощение слов (сейчас – щас, что – чё), предложений (одну чашку кофе – один кофе). Фразы часто усекаются и «подгоняются» под конкретную ситуацию, при которой не нужны уточнения и детали (дверь закрыл, встал и вышел); распространено удвоение слов (да-да, верно-верно).
- Нечеткое соблюдение логичности и конкретности речи (если собеседники теряют нить разговора и отходят от начальной темы).
- Важна обстановка речевого общения – мимика и жесты собеседников, эмоциональные реакции.
- Частое употребление восклицательных и вопросительных предложений.

Причем письменные формы разговорного стиля (эссе, очерки, заметки, рассказы) также отличаются неформальностью и «разговорной» подачей информации.
Рассмотрим примеры анализа текстов разговорного стиля.
Разговорный стиль: разборы примеров
Возьмем для анализа отрывок из эссе К. Паустовского.
Отрывок из эссе:
Я уверен, что для полного овладения русским языком, для того чтобы не потерять чувство этого языка, нужно не только постоянное общение с простыми русскими людьми, но общение с пажитями и лесами, водами, старыми ивами, с пересвистом птиц и с каждым цветком, что кивает головой из-под куста лещины. Должно быть, у каждого человека случается свое счастливое время открытий. Случилось и у меня одно такое лето открытий в лесистой и луговой стороне Средней России – лето, обильное грозами и радугами. Прошло это лето в гуле сосновых лесов, журавлиных криках, в белых громадах кучевых облаков, игре ночного неба, в непролазных пахучих зарослях таволги, в воинственных петушиных воплях и песнях девушек среди вечереющих лугов, когда закат золотит девичьи глаза и первый туман осторожно курится над омутами. В это лето я узнал заново – на ощупь, на вкус, на запах – много слов, бывших до той поры хотя и известными мне, но далекими и не пережитыми. Раньше они вызывали только один обычный скудный образ. А вот теперь оказалось, что в каждом таком слове заложена бездна живых образов.
Как уже было сказано, данный текст написан в жанре эссе и относится к разговорному стилю.
Отметим признаки названного стиля, которые наблюдаются в приведенном отрывке.
1. Морфология:
- наблюдается некоторое предпочтение имен существительных перед глагольными формами;
- часто употребляются причастия и деепричастия;
- используются количественные и порядковые числительные и при этом почти полностью отсутствуют числительные собирательные;
- наблюдается характерное избирательное отношение к местоимениям (употребляются, в первую очередь, относительные и указательные).

2. Логичность изложения достигается с помощью перехода связующих единиц из предложения в предложение. («Для полного овладение нужно общение – время открытий – случилось и у меня лето открытий – прошло это лето в – в это лето я узнал заново много слов – оказалось, что в каждом таком слове заложена бездна живых образов» и т. п.)
3. Данному типу речи соответствуют развернутые сложносочиненные синтаксические конструкции («Прошло это лето в гуле сосновых лесов, журавлиных криках, в белых громадах кучевых облаков, игре ночного неба, в непролазных пахучих зарослях таволги, в воинственных петушиных воплях и песнях девушек среди вечереющих лугов, когда закат золотит девичьи глаза и первый туман осторожно курится над омутами» ), наполненные описаниями и переживаниями, выражающиеся в грамматических конструкциях – повествование от первого лица, частое употребление местоимения «я», предпочтение в употреблении существительных и прилагательных перед глаголами.
4. Активно используются тезисы глагольного строя : «я уверен, что для полного овладения русским языком, для того чтобы не потерять чувство этого языка, нужно не только постоянное общение с простыми русскими людьми», «у каждого человека случается свое счастливое время открытий», «в каждом таком слове заложена бездна живых образов» . Тезисы номинативного строя в предложенном тексте не отмечены.
5. Слова и словосочетания, относящиеся и к книжной, и к разговорной лексике : бездна, обильное, заново, золотит, девичьи, непролазных, воплях, пересвистом . Специфических терминов в тексте нет.
6. Используются эмоционально-экспрессивные средства языка (в первую очередь – разговорной лексики), что добавляет тексту эмоциональности, живости, образности, передает ощущения автора.
7. Часты средства художественной изобразительности , используемые в тексте: олицетворение («с каждым цветком, что кивает головой из-под куста лещины, игра ночного неба» ), метафоры («закат золотит» ), прилагательные («в белых громадах кучевых облаков» ), повтор («случилось и у меня одно такое лето открытий в лесистой и луговой стороне Средней России – лето, обильное грозами и радугами» ), эпитеты («воинственных петушиных воплях» ).
8. Языковые особенности текста в связи с синтаксическими конструкциями отмечены чередованием сложных и простых предложений, когда одному сложному предложению приходят на смену два простых или наоборот.
Рассмотрим второй пример анализа текста разговорного стиля.
Отрывок из статьи:
Боровое здорово покалечили за войну. Добрую половину изб сожгли. Скотины почти никакой не осталось. Сады повырубали. А какие сады были! Любо-дорого поглядеть! Обезлюдело село. Как наши пришли, так, может, шестая часть колхозников в селе оставалась, а может, и меньше. Кто сам ушел – на восток подался, кто – в партизаны, а кого фрицы в Германию угнали. Ой, худо было! Правда, в Боровом немец еще не так лютовал, как в соседних селах, а все-таки… Да что и говорить – разорил село. А теперь не узнать Борового…
Стиль текста – разговорный. Признаки стиля в данном отрывке:
- Нестрогое следование литературной норме (касается всех языковых уровней).
- Использование общеупотребительной лексики, на фоне которой употребляются специальные слова, отражающие общий настрой текста (Сады повырубали. А какие сады были) .
- Морфология характеризуется:
- некоторым предпочтением имен существительных перед глаголами и глагольными формами (Боровое здорово покалечили за войну. Добрую половину изб сожгли) ;
- избирательным отношением к местоимениям (употреблением относительных, указательных: такие, так, как, все-таки, наши);
- Логичность изложения достигается с помощью перехода связующих единиц из предложения в предложение (покалечили – сожгли – не осталось – повырубали – (какие были – любо-дорого поглядеть) – обезлюдело – шестая часть оставалась – кто сам ушел – ой, худо было – правда, еще не так лютовал – разорил село – не узнать теперь) .
- Развернутые сложносочиненные синтаксические конструкции (Как наши пришли, так, может, шестая часть колхозников в селе оставалась, а может, и меньше. Кто сам ушел – на восток подался, кто – в партизаны) , наполненные описаниями и переживаниями, что отражается в грамматических конструкциях – повествование от первого лица, предпочтение в употреблении существительных и прилагательных перед глаголами.
- Слова и словосочетания, относящиеся как к книжной, так и к разговорной лексике (повырубили, фрицы, лютовал, худо было) . Специфических терминов в тексте не наблюдается. Выбор в пользу эмоционально-экспрессивных выражений, образных средств языка добавляет эмоциональности, живости, образности, хорошо передает ощущения автора.
- Частое использование тропов: метафор (Боровое здорово покалечили ) , метонимии и синекдохи (Боровом немец еще не так лютовал , разорил село) , гиперболы (обезлюдело село) , дисфемизмов (фрицы, разорил немец) .
- Языковые особенности текста в синтаксисе отмечены чередованием сложных и простых предложений, когда одному сложному предложению приходят на смену два простых или наоборот (Обезлюдело село. Как наши пришли, так, может, шестая часть колхозников в селе оставалась, а может, и меньше. Кто сам ушел – на восток подался, кто – в партизаны. Ой, худо было!) .
Таким образом, разговорный стиль по использованию языковых единиц, по смысловому содержанию резко отличается (и во многом – противопоставляется) книжным стилям.

Однако, в то же время разговорный стиль, подобно книжным, активно использует языковые средства художественного или публицистического стиля, а в диалоге двух ученых – даже в обычных житейских условиях – естественным будет употребление слов научного стиля, а то и терминов.
Равно как и книжные стили используют разговорные единицы речи – например, как уже было сказано, в художественных текстах при создании должной атмосферы и достоверности диалог между двумя персонажами может быть написан в разговорной речи.
Все материалы, размещенные на сайте, предназначены для некоммерческого использования и защищены законодательством РФ (Гражданский кодекс РФ, Часть четвертая).
Копирование запрещено.
Частичное цитирование статей и обучающих материалов возможно только с обязательным указанием источника в виде активной ссылки.
К лексике разговорного стиля* относятся слова, свойственные обиходной речи, непринужденной беседе, вообще речи людей, не связанных, не стесненных официальными отношениями, и несвойственные, как правило, письменным жанрам (языку деловых бумаг, научных статей и т.п.), ораторской речи и т.п.
* Некоторые лингвисты называют эту лексику "лексикой устной речи" (см., например, названный выше учебник "Современный русский язык..."). Используя этот термин, следует иметь в виду, что речь при этом идет не о всех словах, встречаемых в устном общении, но только о тех, которые употребляются в устной речи и несвойственны речи письменной. Это значит, что к лексике устной речи не относятся не только межстилевые слова, составляющие основу и устного и письменного общения, но и слова, характерные для письменной речи (как указывалось выше, они именуются лексикой книжных стилей.
Лексика разговорного стиля неоднородна. Однако в отличие от лексики книжных стилей, где неоднородность объясняется не только различием в экспрессивно-эмоциональных качествах, но и различием в степени прикрепленности слов к разновидностям книжных стилей, лексика разговорного стиля различается степенью литературности и экспрессивно-эмоциональными качествами.
В лексике разговорного стиля выделяют слова разговорные и просторечные*.
* Слова областные и жаргонные хотя и встречаются в обиходной речи, здесь, однако, не рассматриваются. Они принадлежат к необщенародной лексике, и вопрос об их эстетических качествах и их использовании составляет самостоятельную проблему, поэтому им посвящены специальные разделы. («Диалектная лексика» «Отражение жаргонной лексики в словарях»).
Разговорные слова
К разговорным словам* лексики разговорного стиля относятся такие слова, которые, придавая речи непринужденный, неофициальный характер, лишены в то же время грубости. Это: вертушка, верхогляд, возомнить, восвояси, вот-вот, вояка, всезнайка, всяческий, глупить, говорун, грязнуля, деликатничать, допотопный, досюда, дурнушка, егоза, егозить, живность, жеманница, загляденье, задира, задирать, заждаться, запоем, заумь, здоровяк, зевака, завтрашний, знаться, зря, зубрить, зубрежка, изворачиваться, кавардак, каверза, кадровик, каланча (об очень высоком человеке), канителиться, кой-какой, кой-куда, кропать, лентяй, ленца, мальчуган, плакса, лебезить, рифмоплет, стишки, писанина, прикарманить, увиливать, шумиха, халтура, что за, уж, этакий и множество других.
* Подобно термину "книжный", термин "разговорный" употребляется и по отношению ко всем словам, свойственным непринужденному разговору (в составе термина "лексика разговорного стиля"), и по отношению к определенной части этих слов.
Немалая часть разговорных слов выражает отношение к называемому предмету, явлению, действию, свойству, признаку и их эмоциональную оценку: бабуся, дочурка, детишки, егоза, малыш, мальчуган, симпатяга (ласкательные); допотопный, кропать, стишки, развоеваться, баталия (иронические); возомнить, заумь, зубрежка, изворачиваться, лебезить, писанина, прикарманить, отпетый, увиливать, халтура (пренебрежительные) и т.д.
Эмоциональность большого числа разговорных слов создается переносностью их значений – баталия ("шумная ссора"), винегрет ("о смешении разнородных понятий, предметов"), конура ("о тесном, темном, грязном помещении"), каланча ("о человеке очень высокого роста"), липнуть ("назойливо приставать с чем-либо"), стрекоза ("о живой, подвижной девочке, девушке") и т.д. – или переносностью смысла корня слова – прикарманить, отпетый, увиливать и др. В других случаях эмоциональность слов вызвана соответствующим суффиксом: дочурка, мальчуган, ножка, ножища, стишки и т.д.
Но не все разговорные слова могут выражать эмоциональную оценку. Не имеют этой способности билетерша, вздремнуть, впрямь, восвояси, вот-вот, досюда, каверза, кадровик, газировка, незадача, ненадеванный, обнова, в обнимку, пятак, перекур, мигом, струхнуть, вроде, столярничать и др.
Разговорные слова (особенно те, что не содержат никакой эмоциональной оценки) близки к межстилевой лексике. Однако они все-таки отличаются от нее. Это легче всего обнаружить, если "поместить" их в деловой официальный контекст, где они, в отличие от межстилевых слов, окажутся инородными. И объясняется это теми особенностями разговорных слов, которые и делают их разговорными, хоть чуть-чуть, но сниженными: или их оценочностью, или некоторой "вольностью" и одновременно неточностью формы (ср. разговорное газировка, которое, во-первых, сокращено по сравнению с межстилевым газированная вода, а во-вторых, "неточно" в том смысле, что может относиться ко всему, что насыщено газом; ср. с этой точки зрения и пятак, пятачок и пять копеек и т.д.).
В толковых словарях разговорные слова даются с пометой "разг.", к которой нередко добавляется и помета, указывающая на выражаемую словом эмоциональную оценку ("шутл.", "ирон.", "пренебр.", "ласк." и др.).
Важной особенностью разговорной лексики является то, что она входит в число литературных средств выражения.
Просторечные слова
Просторечными являются слова, выходящие за пределы литературной нормы. Причины этого различны, и кроются они в качествах, особенностях просторечной лексики.
Одни просторечные слова характеризуются той или иной степенью грубости и способностью выражать отношение к обозначаемому, оценивать его. Это так называемые грубовато-и грубо-экспрессивные слова. К ним принадлежат: брехать ("лгать"), брюхо, варганить, взашей, выжига, выкамаривать, взбелениться, дохлятина, драндулет, дылда, зуботычина, канючить, карга, кикимора, кобениться, конопатый, лопать, лоботряс, плюгавый, размусоливать, укокошить, шляться, шмякнуться ; блевать, влопаться, впереться, выпяливаться, драпать, жратва, жрать, загнуться ("умереть"), зенки, лапать, мордатый, мурло, рыло, слямзить, стерва, толсторожий, xaмлo * и т.п.
* Приведенные два "набора" слов иллюстрируют, как это, очевидно, понятно, разную степень грубости. Предел лексической грубости – непечатные слова.
В толковых словарях они сопровождаются пометой "прост." и "груб.-прост." (в 17-томном "Словаре современного русского литературного языка" добавления "груб." нет).
Оценочность большого числа экспрессивно-просторечных слов возникает благодаря переносности значения самого слова, или его корня (корней), или того слова, от которого образовано данное, ср., например: брехать, брюхо, въехать, дохлятина, заехать ("ударить"), морда, рыло, загнуться ; лоботряс, околпачивать, взбелениться, трепач, жмот и др.
Будучи синонимами межстилевых слов, экспрессивно-просторечные слова отличаются от них не только своей способностью выражать оценку. Они содержат нередко и дополнительный смысловой оттенок*, которого нет в межстилевом слове и с которым обычно и связана оценка данного предмета, действия, признака и т.д. Сравним для примера два сообщения: "я его там застал " и "я его там застукал ". Указывая, как и межстилевое застать, на неожиданное обнаружение где-то какого-то лица, его грубо-экспрессивный синоним застукать сообщит дополнительно, что обнаруженное лицо захвачено врасплох и что занималось оно неблаговидным делом. В этом последнем смысловом дополнении заключена одновременно и оценка (лица и его действия). Смысловая "добавка", которая есть у многих грубовато-экспрессивных слов в сравнении с межстилевым словом, часто отражается в толковании. Так, например, драндулет (дается с пометой "прост.-шутл.") имеет следующее объяснение в 4-томном Словаре русского языка: о старом, расхлябанном экипаже, повозке; просторечное значение слова загребать толкуется в том же словаре, как получать, чрезмерно много чего-нибудь, с жадностью захватывать, и т.п.
* Здесь не случайно говорится именно о "способности в конкретной речевой ситуации выражать оценку" и о том, что они "нередко" (значит, не всегда) выражают дополнительный смысловой оттенок. Ср. "сытое брюхо к ученью глухо", "пришлось два часа на брюхе ползать" (где грубовато-экспрессивное брюхо полностью совпадает по значению с межстилевым живот ) и "отрастил (наел) брюхо " (где брюхо – "большой толстый живот") или: "щи будешь жрать ?" (=есть) и "он не ест, а жрет " (где жрать, противопоставленное есть, указывает на смысловую разницу между этими словами, а также выражает оценку действия). Именно в том случае, когда грубовато-экспрессивное (или грубое) слово используется как полный смысловой эквивалент межстилевого слова, ощущается лишь их грубость (вульгарность и т.п.), выразительность таких слов "гаснет".
Другие просторечные слова не имеют грубости, образности, не выражают (сами) оценки, они воспринимаются как неправильные с точки зрения литературной нормы, как свидетельство недостаточной грамотности того, кто их употребляет. Некоторые лингвисты называют их собственно просторечными*, другие – простонародными** (справедливо отмечая "сходство" с диалектными словами). К ним относятся: беспременно, вгорячах, видать, вини, вперед ("сначала"), дожидать, дозволить, застить, ихний, кажись, крести, маманя, озоровать, покамест, помаленьку, помереть, пошить ("сшить"), путем ("все путем "), сгодиться, силком, справный, стращать, умаяться, упредить, харчи, шибкий и под.
* См.: Калинин A.В. Лексика русского языка. 3-е изд. М., 1978. С. 160 – 162.
** См.: Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. 3-е изд. М., 1965. С. 80.
Поскольку собственно просторечные слова не имеют образности, не содержат оценки, они представляют собой точный смысловой эквивалент соответствующих литературных слов: вгорячах – сгоряча ; вини – пики ; завсегда – всегда ; ихний – их ; пошить – сшить ; стращать – пугать и т.д. В толковых словарях собственно просторечная лексика дается, как правило, с таким толкованием, которое и говорит о полном смысловом совпадении с литературным синонимом. Например:
Дозволить – позволить, разрешить.
Издалече – то же, что издалека.
Ихний – то же, чтоих.
Схематически стилистическое расслоение лексики выглядит так:
| Межстилевая | ||||||
| Лексика книжных стилей | Лексика разговорного стиля | |||||
| Книжная | Офиц.-деловая | Обществ.-публицисти-ческая | Поэтическая | Разговорная | Просторечная | |
| эмоц. окрашенная и не окрашенная | эмоц. не окрашенная | эмоц. не окрашенная | эмоц. не окрашенная | эмоц. не окрашенная | собственно просторечная (эмоц. не окрашенная) | |
| умеренно-книжная | сугубо книжная | эмоц. окрашенная | эмоц. окрашенная | эмоц. окрашенная | грубовато- и грубо-экспрессивная (эмоц. окрашенная) | |
| Лексика | ||||||
Служащий для непосредственного общения людей между собой. Его основная функция - коммуникативная (обмен информацией). Разговорный стиль представлен не только в но и в письменной - в виде писем, записок. Но преимущественно этот стиль используется в устной речи - диалогах, полилогах.
Для него характерны непринужденность, неподготовленность речи (отсутствие обдумывания предложения перед высказыванием и предварительного отбора необходимого языкового материала), неофициальность, непосредственность общения, обязательная передача отношения автора к собеседнику или предмету речи, экономия речевых усилий ("Маш", "Саш", "Сан Саныч" и др.). Большую роль в разговорном стиле играет контекст определенной ситуации и использование невербальных средств (реакция собеседника, жесты, мимика).
Лексическая характеристика разговорного стиля
К языковым отличиям относят использование нелексических средств (ударение, интонация, темп речи, ритм, паузы, и т. д.). К языковым особенностям разговорного стиля относятся также частое употребление разговорных, просторечных и жаргонных слов (например, "затеять" (начать), "нынче" (теперь) и т. п.), слов в переносном значении (например, "окно" - в значении "перерыв"). Разговорный отличается тем, что в нем очень часто слова не только называют предметы, их признаки, действия, но и дают им оценку: "ловкач", "молодчина", "безалаберный", "умничать", "приголубить", "развеселый".
Разговорный стиль также характеризуется употреблением слов с увеличительными или уменьшительно-ласкательными суффиксами ("ложечка", "книжечка", "хлебушко", "чайку", "хорошенький", "большущий", "красненький"), фразеологических оборотов ("встал чуть свет", "кинулся со всех ног"). Часто в речь включаются частицы, междометия, обращения ("Маша, сходи за хлебом!", "Ах, боженька ты мой, кто к нам пришел!").
Разговорный стиль: особенности синтаксиса

Для синтаксиса этого стиля характерно использование простых предложений (чаще всего сложносочиненных и бессоюзных), (в диалоге), широкое употребление восклицательных и вопросительных предложений, отсутствие причастных и деепричастных оборотов в предложениях, использование слов-предложений (отрицательных, утвердительных, побудительных и др.). Для этого стиля характерны перерывы в речи, которые могут быть вызваны разными причинами (волнением говорящего, подыскиванием нужного слова, неожиданным перескакиванием от одной мысли к другой).
Использование дополнительных конструкций, которые разрывают основное предложение и вносят в него определенные сведения, уточнения, замечания, поправки, пояснения также характеризует разговорный стиль.
В разговорной речи могут встречаться и у которых части связаны между собой лексико-синтаксическими единицами: в первой части содержатся оценочные слова ("умница", "молодец", "глупец" и т. п.), а вторая часть обосновывает эту оценку, например: "Молодец, что помогла!" или "Дурак Мишка, что тебя послушался!"
Если книжные стили (научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный) употребляются прежде всего в официальной обстановке и в письменной форме, требуют непременной заботы о форме выражения, то разговорный стиль используется в неофициальной обстановке. Степень подготовленности речи может быть различной. В бытовом разговоре она обычно абсолютно неподготовленная (спонтанная). А при написании дружеского письма могут использоваться и написанные заранее черновики. Но никогда эта подготовленность не достигает той степени, какая свойственна книжным стилям.
Всё это приводит к тому, что доминантой разговорного стиля, особенно разговорной речи, бытующей в устной форме неофициального персонального общения, является сведение до минимума заботы о форме выражения мыслей. А это, в свою очередь, порождает целый ряд языковых особенностей разговорного стиля.
С одной стороны, для разговорного стиля речи характерна высокая степень стандартизации языка. Типизированные, стандартные конструкции удобны для спонтанной (неподготовленной) речи. Для каждой типичной ситуации имеются свои стереотипы.
Например, к стереотипам этикета относятся фразы: Добрый день!; Привет!; Что новенького?; Пока! В городском транспорте используются стереотипы: На следующей выходите? ; в магазине - Взвесьте масла грамм триста и т.д.
С другой стороны, в непринуждённой обстановке говорящий не ограничен жёсткими требования официального общения и может использовать нетипизированные, индивидуальные средства.
Следует помнить, что разговорная речь служит не только целям сообщения, но и целям воздействия. Поэтому разговорному стилю присущи экспрессивность, наглядность и образность.
Среди характерных черт разговорного стиля можно выделить следующие:
| Языковые средства | Примеры |
|---|---|
| Уровень языка: Фонетика | |
| Неполный тип произношения. | Грит вместо говорит ; здрасте вместо здравствуйте . |
| Интонация как одно из основных средств выразительности и организации речи: быстрая смена интонаций, тембра, темпа, переливы интонационных красок и т.д. |
Организующая роль интонации в бессоюзных предложениях, в предложениях со свободным соединением частей и т.д. (Мы шли/ был дождь; Метро/ сюда? ) Убыстрённый темп при произнесении формул приветствия, прощания, имён и отчеств (Тань, привет! ); при выражении побуждения, особенно при сочетании с эмоцией раздражения. (Да замолчи ты! ) Замедленный темп с удлинением гласных при подчёркивании убежденности - неубеждённости (Да-а. Разуме-е-тся ); для выражения удивления (- Он уже приехал. - Прие-е-хал? ) и др. |
| Уровень языка: Лексика и фразеология | |
| Большой процент нейтральной конкретной общеупотребительной лексики. | Диван, кровать, спать, одеваться, кран. |
| Нейтральная разговорная лексика. | Докторша, билетёрша, ножик, уразуметь. |
| Некоторые общественно-политические и общенаучные термины, номенклатурные наименования. | Революция, администрация, губернатор, анализ, радиация, бульдозер, экскаватор. |
| Эмоционально-оценочная разговорная лексика. | Работяга, безголовый, бедняга, дармоед. |
| Стандартизованные образные средства. | Метафоры: застрять в городе; ну ты и жук! ; фразеологизмы: гнуть спину; набить карман; гипербола и литота: ужасно весело; страшно смешно; с ума сойти можно от этой информатики; я сейчас быка бы съел и др. |
| Вкрапления профессионализмов, жаргонизмов, просторечных слов и т.д. | У нас сегодня четыре пары . Да с окном . С ума бы не съехать к вечеру! |
| Уровень языка: Морфология | |
| Частотность именительного падежа по сравнению с другими падежами. | Там магазин такой/ Продукты// и вход слева/ под лестницей// |
| Частотность личных местоимений, указательных местоимений и наречий, частиц. | Бабуля// Играла со мной в карты/ в дурака// Нас оставляли... нас оставляли вдвоем/ меня/ и её// И ещё собаку Джона, значит// Мы кормили этого Джона/ а потом садились... я бегал ей за папиросами/ и мы садились играть/ в дурака// Ну так, по десять партий в день// Вот// |
| Отсутствие деепричастий, редкое использование причастий (только страдательных прошедшего времени). | Ты же мне сломанный стул дала! Это сшито или готовое? |
| Свободное обращение с временными формами (смена времён, использование формы времени не в своём значении). | И там мы встретились. «Коля, здравствуй»... А мы сидим, вернее, стоим, болтаем там, на скамейку сядем буквально часа на три. Как начнём вспоминать, как у нас автобус засел, как нас вытаскивали. |
| Использование глагольных междометий. | Прыг, скок, шасть, бух, трах. |
| Уровень языка: Синтаксис | |
| Короткие простые предложения, как бы нанизанные друг на друга. | Мы жили на даче. На даче вот жили мы. Всегда уезжали рано на дачу. Ещё у нас доктор был. |
| Неполные предложения, особенно с пропуском главных членов. | - Чаю? - Мне полчашечки. |
| Перестройка фразы на ходу, разорванная структура с перебоями интонации. Активность присоединительных конструкций, с вводными словами и частицами. | Мой муж был в солдатах. В артиллерии служил. Пять лет. И вот. Ему сказали: «Вот тебе невеста есть. Растёт. Очень хорошая». |
| Активность междометных фраз. | Ой ли? Ну и сила! |
| Более свободный порядок слов (слова располагаются в порядке формирования мысли). При этом всё важное передвигается в начало предложения. | Ну, мы, естественно, в заработке там теряли. Потому что простыми рабочими были. Я там токарь был. Плетёную такую корзиночку она подала. В Москве он тогда был. |
Следует помнить, что, с одной стороны, почти все нормы разговорного стиля факультативны (необязательны), а с другой - особенности разговорной речи и разговорного стиля в целом не должны переноситься в официальную устную, тем более - письменную речь. Использование присущих разговорному стилю элементов в других стилях (публицистический, художественный) должно быть стилистически оправдано!



